2.345 Artikel     41.581 Kommentare
« Gewinner des großen Abschlussgewinnspiels
Verdrängen eBook-Reader das Buch und die ... »


Fremdsprachige Websites mit tolingo.de
- 12 Kommentare - Peer Wandiger | Interviews, Tipps, Selbständig



Xovi
Werbung

tolingo.de - Günstige Übersetzungen für Unternehmen, Selbständige und Blogger
Das Internet bietet für kleine Firmen, Selbständige und Blogger die Möglichkeit, auch Kunden außerhalb Deutschlands anzusprechen. Ob innerhalb der EU oder darüber hinaus.

Allerdings hält die Sprachbarriere doch viele davon ab, sich über die deutschsprachige Website hinaus zu erweitern. Denn englisch lesen ist eine Sache, englisch schreiben eine ganz andere. Von anderen Sprache gar nicht erst zu reden.

Vor kurzem bin ich auf tolingo.de gestoßen. Dabei handelt es sich um einen Übersetzungsdienst, der das Web konsequent nutzt und auch für kleinere Unternehmen, Selbständige und Blogger interessant sein könnte.

Ich habe Hanno von der Decken, dem Geschäftsführer von tolingo.de, ein Interview geführt und möchte euch dieses heute präsentieren.

Am Ende des Artikels gibt es auch noch etwas zu gewinnen.

1. Bitte stellen Sie tolingo.de meinen Lesern vor. Um was geht es genau?

Bei tolingo.de kann man Texte sämtlicher Art schnell und unkompliziert von professionellen Fachübersetzern übersetzen lassen.

Ein Preiskalkulator auf der Startseite gibt in Echtzeit ein Festpreisangebot für das hochgeladene Dokument an. Der Preis richtet sich dabei ganz transparent nach der Anzahl der Wörter, der Sprachkombination und einigen weiteren Zusatzoptionen.

Der Vorteil für den Kunden liegt darin, dass bei tolingo bereits über 2.500 Fachübersetzer mit umfangreichem Profil angemeldet sind. So ist es uns möglich jederzeit sofort den besten Übersetzer für den jeweiligen Text zu finden.

2. Wie kamen Sie auf die Idee zu tolingo.de und an wen richtet sich das Angebot?

Wie genau wir auf die Idee kamen, kann ich heute gar nicht mehr sagen.

Angefangen bei der Kernidee, Übersetzungsaufträge effizienter handeln zu können, hat sich das heutige Konzept nach den ersten Erfahrungen und unterschiedlichen Prototypen nach und nach herausgebildet.

tolingo richtet sich heute insbesondere an Businesskunden sämtlicher Branchen. Da ein Übersetzungsauftrag bei uns jedoch bereits bei 5,- Euro beginnen kann, ist unser Dienst auch für viele Privatleute interessant.

3. Was genau ist das Besondere an tolingo.de? Was unterscheidet Sie von der Konkurrenz?

tolingo.de - Günstige Übersetzungen für Unternehmen, Selbständige und Blogger
Das Besondere ist auf jeden Fall der enorm einfache Ablauf einer Übersetzungsbestellung. Dort, wo man beim Wettbewerb erst lange Angebotphasen durchlaufen muss, gibt es bei uns sofort ein Echtzeitangebot zu fairen und transparenten Konditionen.

Ein zweiter Punkt ist unser enorm großer Übersetzerpool. Kaum eine andere Agentur kann auf derart viele Übersetzer unterschiedlicher Fachqualifikationen zurückgreifen. Dies garantiert, dass wir jederzeit sofort einen optimalen Übersetzer für den jeweils angefragten Auftrag verfügbar haben.

4. Man kann die Kosten für eine Übersetzung auf Ihrer Website verbindlich kalkulieren? Warum haben sie diesen direkten und offenen Weg gewählt?

Der Vorteil für den Kunden liegt auf der Hand. Ohne händische Analyse der einzelnen Aufträge können wir sofort ein Angebotspreis auf Basis der Hardfacts machen.

So holen wir bei vielen Aufträgen Einsparungen von bis zu drei Tagen Bearbeitungszeit, und damit viel Aufwand und Kosten für den Kunden raus.

Auch unsere Übersetzer danken uns für das feste Preismodell, welches Ihnen bereits vor Auftragsannahme die verbindliche Vergütung darlegt.

5. Viele Website-Betreiber oder Selbständige benötigen Übersetzungen von Fachartikeln. Können Sie diese auch qualitativ hochwertig bereitstellen?

Der überwiegende Anteil der bei uns bearbeiteten Text sind Fachtexte. Viele aus dem juristischen Bereich, viele Wirtschaftstexte, aber auch komplexe technische Anleitungen oder wissenschaftliche Artikel haben wir schon übersetzt.

Wir haben für nahezu alle Themenbereich Fachübersetzer an Board, die auch für andere große Agenturen und Unternehmen arbeiten. Wir müssen uns hier also nicht vor dem Wettbewerb verstecken.

6. Die Preise auf tolingo.de sind Festpreise. Bekommen ich Rabatte, wenn ich regelmäßige viele Texte übersetzen lasse?

Unser Preismodell ist sowohl für Kunden als auch für Übersetzer bereits sehr fair angelegt. Beide Parteien haben viele Vorteile in der Nutzung von tolingo, insbesondere wenn man regelmäßig auf unseren Service zurückgreift, kann man umfangreich profitieren.

Technische Funktionen wie ein Translation Memory System helfen Kosten einzusparen, wenn bestimmte Textfragmente eines Kunden bereits einmal übersetzt wurden und somit bekannt sind.


7. Wie lange dauert eine Übersetzung und wie läuft die Bezahlung?

Die Dauer einer Übersetzung hängt natürlich wesentlich vom Umfang des Textes ab. Alle Texte bis sechs Din-A4-Seiten werden jedoch in der Regel sofort ab Auftragsbestellung bearbeitet und somit in wenigen Stunden zurückgeliefert.

Die Bezahlung läuft wie in jedem anderen Onlineshop auch, bequem per PayPal, Kreditkarte oder auch Lastschrift. Wenn es nicht ganz so eilig ist, lässt sich auch per Vorausüberweisung bezahlen.


8. Ihr Service ist noch recht neu. Wie machen Sie diesen in Deutschland bekannt? Welche Maßnahmen nutzen Sie und was funktioniert dabei gut und was nicht so gut?

Wir setzen natürlich auf unterschiedliche Maßnahmen, um die Bekanntheit von tolingo zu steigern. Darunter sind natürlich klassische Marketingmaßnahmen, sowie eine aktive PR Arbeit.

Das wichtigste Marketing sind jedoch zufriedene Kunden, die unsere Service immer wieder benutzen und auch ihren Geschäftspartnern und Kollegen von tolingo erzählen.


9. Tolingo.de hat auch einen eigenen Blog. Warum und was bringt er an Vorteilen?

tolingo.de - Günstige Übersetzungen für Unternehmen, Selbständige und Blogger
Wie bei vielen Internetunternehmen ist auch unser Blog insbesondere ein Kommunikationstool für den Dialog mit unseren Benutzern und der Übersetzercommunity.

Wir wollen in unserem Blog künftig regelmäßig über die aktuellen Entwicklungen bei tolingo berichten und auch immer mal wieder einen Blick über den Tellerrand hinaus wagen.


10. Auf was dürfen wir uns in Zukunft bei tolingo.de freuen?

Wir sind natürlich stetig dabei unser Angebot auszuweiten. Wir wollen dabei sowohl unseren Kunden als auch unseren Übersetzern immer mehr Möglichkeiten und Funktionen anbieten, um noch effizienter zu dem Ziel – einer top Übersetzung in der bestmöglichen Bearbeitungszeit – zu gelangen.

In Kürze werden wir als nächsten Schritt unseren Service in weiteren Sprachversionen und Ländern anbieten.


Danke Herr von der Decken für die Einblicke

Der Service ist nicht uninteressant und bereits ab 50 Wörtern nutzbar. Man sieht an den Preisen aber auch, dass Übersetzungen nicht umsonst zu haben sind. Besonders dann, wenn sie von jemandem übersetzt werden sollen, der Ahnung vom Thema hat.

Etwas schade finde ich, dass es keinen Rabatt bei größeren Aufträgen gibt. Hier hätte man den Kunden, die gleich eine ganze Website übersetzen lassen wollen, etwas entgegen kommen können. Zumal es auch für den Übersetzer effektiver wird, wenn er am Stück viele Texte einer Firma übersetzt. Aber vielleicht kommt in dieser Richtung ja nochmal was.

Schön gelöst und sehr kundenfreundlich finde ich die Kalkulation der Übersetzungspreise. Das beschleunigt die ganze Sache doch gewaltig. So eine klare Information würde ich mir von viele anderen Services wünschen.

Wie versprochen gibt es auch noch etwas zu gewinnen. Und zwar 2 Übersetzungs-Gutscheine für tolingo.de. Einer im Wert von 20,- Euro und einer im Wert von 10,- Euro.

Meldet euch einfach in den Kommentaren, wenn ihr einen Gutschein möchtet. Unter allen Kommentaren verlose ich dann die Gutscheine.



weiterführende Artikel zu diesem Thema
  1. Was funktioniert bei welchen Social Websites?
  2. Websites für Schüler – Interview mit Kevin Görner
  3. 6 Fehler von Business-Websites, die man vermeiden sollte
  4. Zwischenbericht Blogparade “Offline-Vermarktung von Websites und Blogs”
  5. Blog-Parade “Offline-Vermarktung von Websites und Blogs” beendet
4freelance
Werbung
Werbung

0Artikel bei Facebook teilen
0Artikel tweeten
0Google +1


Bei einem Klick auf den Twitter, +1 und den Facebook-Button gelangen Sie zu diesen Anbietern. Wir haben keinen Einfluss auf den Umfang der Daten, die dort erhoben und gesammelt werden.

Im Forum von Selbständig im Netz diskutieren

Der Eintrag hat Dir gefallen?
Dann abonniere den Blog-Feed!

Artikel weiterempfehlen:
  • Webnews
  • MisterWong
  • Y!GG
  • SEOigg
  • Wikio DE
  • Linkarena


Kommentare

12 Kommentare und Trackbacks zu ' Fremdsprachige Websites mit tolingo.de '

Kommentare zu 'Fremdsprachige Websites mit tolingo.de' mit RSS

  1. 1 devno kommentierte am 10.03.2009 um 13:24 Uhr

    Die Website sieht wirklich sehr gut aus und macht auf mich einen sehr Seriösen Eindruck.
    Werde auf jeden Fall mal ein Bookmark anlegen.

  2. 2 Philipp kommentierte am 10.03.2009 um 16:15 Uhr

    Nette Idee, aber was ich richtig genial fände, wäre ein Service, der auch eMails übersetzt. Denn wenn ich unseren Shop ins Französische übersetzen lasse, muss ich auch auf Kundenmails in Französisch reagieren können (von Anrufen mal abgesehen, das geht dann eben nicht). Dafür eine gute Schnittstelle und natürlich darauf angepasste Preise und sowas würde für uns in Frage kommen.

  3. 3 Peer Wandiger kommentierte am 10.03.2009 um 19:26 Uhr

    Die Idee ist gut.
    Natürlich kann so eine Übersetzung nicht innerhalb von 10 Minuten erfolgen, schließlich sitzen die Übersetzer nicht in einem Zimmer dort und warten auf Aufträge.

    Aber relativ kurzfristig (innerhalb von 6 Stunden) ist so etwas ja jetzt schon möglich. Und evtl. kommt ja mal so eine Schnittstelle.

  4. 4 shibumi kommentierte am 10.03.2009 um 19:58 Uhr

    danke für den tip. das “Da ein Übersetzungsauftrag bei uns jedoch bereits bei 5,- Euro beginnen kann, ist unser Dienst auch für viele Privatleute interessant.” ist natürlich ein unschlagbarer vorteil, dass man im voraus weiss, was es kosten wird.

  5. 5 Daniel kommentierte am 11.03.2009 um 08:21 Uhr

    Super Tip! Das ist genau was ich brauche! Ich lebe seit einiger Zeit in Finnland und habe eine finnische website und einen blog. Manche Sachen kann ich allerdings (noch) nicht auf finnisch ausdrücken und bin dann immer abhängig von einen “Freiwilligen”:wink: , der mir dabei hilft. Da wäre ich gerne etwas selbstständiger. Ich war nur kurz auf der Seite. Sieht super einfach aus. Ich habe noch nicht rausgefunden, ob es auch NUR Korrekturlesen gibt. Das wäre nämlich das was ich hauptsächlich bräuchte…

  6. 6 szascha kommentierte am 11.03.2009 um 09:49 Uhr

    Was auch ineressant sein könnte, wäre eine Erweiterung des Angebots für Werbetexte. Eben die Möglichkeit ähnlich wie Korrekturlesen gewöhnliche Texte zu Werbetexten aufzubereiten.
    Auf jeden fall ein toller Dienst, den ich sicher dann und wann mal nutzen werd.

  7. 7 Henri kommentierte am 11.03.2009 um 10:00 Uhr

    Sehr interessantes Projekt. Professionell gemacht. Super!

  8. 8 tolingo kommentierte am 11.03.2009 um 10:18 Uhr

    Hallo Peer,
    auch wir haben für das Interview zu danken!

    @devno: vielen Dank für das Kompliment!
    @Philipp: Gute Idee, dies würde dann eine Art Ticketsystem sein. Wir werden uns darüber ein paar Gedanken machen. Da hat Peer jedoch recht, wir können die E-Mail/Briefe zwar nicht in 10-Minuten-Tackt übersetzen, jedoch innerhalb von Stunden und dies sollte ja auch bei E-Mail Kommunikation ausreichend sein.
    @Daniel: Leider bieten wir noch kein reines Lektorat an, da dies auch bereits von einigen Kunden nachgefragt wurde, ist es auf jeden Fall überlegenswert – besten Dank!

    Wir wünschen allen viel Glück bei der Verlosung!

    Viele Grüße
    Rudolf

  9. 9 Matthias kommentierte am 11.03.2009 um 12:58 Uhr

    Das ist ein super Tipp. Ich habe mir die Seite mal genauer angeschaut und mir sind eigentlich keine Nachteile aufgefallen. Wenn die Qualität der Texte stimmt eine tolle Sache.

  10. 10 Yannick kommentierte am 11.03.2009 um 16:22 Uhr

    *meld*

  11. 11 Bella kommentierte am 15.03.2009 um 03:47 Uhr

    Zum Übersetzer per Telefon:
    Angeblich, ich habe es zum Glück noch nicht überprüfen müssen, gibt es hier auf Gran Canaria, einen Übersetzungsservice im Notfallbereich. Dann haben die Rettungskräfte ein Handy dabei, mit dem ich mit dem Übersetzer deutsch labern kann (mein Bein ist gebrochen, uh, aua, autsch) und der Übersetzer teilt das dem (ziemlich zeitgleich oder simultan) Arzt so mit … Wie genau das funktioniert, will ich gar nicht kennen lernen wollen … das wäre aber mal ein interessanter Service. Auch wenn es teuer wird.
    Also insgesamt wäre eine Übersetztung am Telefon wohl kein Problem …
    Wenn man die Leute hat ;-)

    Ich fände ja noch eine weitere Service Erweiterung spannend: Ich sitze bei Behörde X, soll Formular Y ausfüllen und außer appelido, nombre, naciemento etc. nur kauderwelsch. Abfotografieren und per Handy an Servicestelle, kurz anrufen, boingt, Formular mit Hilfe ausfüllen. Oder Formular kommt zurück, mit Anmerkungen, welches Feld was meint ….

    :-)
    ansonten netter Artikel ;-)
    Winke
    Bella

Trackbacks

  1. Gelesenes: kurz und gut ::: V  uteles Blog 



Werbung





Google+ Peer Wandiger Twitter Selbständig
3.611
Follower
RSS-Feed Selbständig
4.741
Leser
Die neuesten Artikel per eMail erhalten
WER SCHREIBT HIER?
Peer Wandiger Mein Name ist Peer Wandiger und ich bin selbständiger Webdesigner, Programmierer und Blogger.
Hier im Blog findest du mehr als 2.200 Fachartikel, unter anderem die besten Artikel aus über 5 Jahren, die wichtigsten Links für Gründer und den Newsletter für Selbständige.
Impressum und Datenschutzerklärung
* = Affiliatelink
AKTUELLE ARTIKEL
BELIEBTESTE ARTIKEL
WERBUNG
Backlinkseller - SEO
PKV VergleichDIHK Verlag
Website-TooltesterWordPress Akademie
TOP 5 EINNAHMEQUELLEN*
ARTIKEL-SERIEN
MEINE ANDEREN BLOGS
Blogprojekt.de
Affiliate-Marketing-Tipps.de
WERBUNG
LINK-EMPFEHLUNGEN
LETZTE KOMMENTARE
Petra
Ich nutze das Tool seit dem Du es hier vorgestellt hast und finde es sehr praktisch.
17. Mai 2012

Torsten
@Hannes: Online Backup kann man sich tatsächlich über viele Wege selbst basteln....
16. Mai 2012

Sascha
*grusel* Dropbox, da würde ich nicht mal leere Dateien hochladen:...
16. Mai 2012

Matthias
Ich habe auch schon einschlägige Erfahrungen mit der sogenannten...
16. Mai 2012

Sönke
Google soll die ruhig mal aus Goggle News rausschmeißen, dann geht das Geheule bei...
16. Mai 2012

NETWORKING
XING

View Peer Wandiger's profile on LinkedIn

blogoscoop
Blogverzeichnis - Blog Verzeichnis bloggerei.de

INFORMATIONEN